Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe)


Молчание


Есть свойства, бестелесные явленья,
С двойною жизнью; тип их с давних лет, —
Та двойственность, что поражает зренье:
То — тень и сущность, вещество и свет.

Есть два молчанья, берега́ и море,
Душа и тело. Властвует одно
В тиши. Спокойно нежное, оно
Воспоминаний и познанья горе

Таит в себе, и «больше никогда»
Зовут его. Телесное молчанье,
Оно бессильно, не страшись вреда!

Но если встретишь эльфа без названья, —
Молчанья тень, в пустынях без следа,
Где человек не должен ставить ногу,
Знай: все покончено! предайся богу! 

Перевод В. Брюсова


Есть много близких меж собой явлений
Двуликих свойств (о, где их только нет! )
Жизнь – двойственность таких соединений,
Как вещь и тень, материя и свет.
Есть двойственное, цельное молчанье
Души и тела, суши и воды.
В местах, где поросли травой следы,
Оно гнездится, но воспоминанья
И опыт говорят: не жди беды –
Оно – молчанье жизни, нет в нем зла,
Хоть безвозвратным мысль его назвала.
Но если тень молчанья вдруг предстала
И душу в те пределы увела,
Куда нога людская не ступала –
Доверься господу! Пора пришла.

Перевод Василия Бетаки


Текст оригинала на английском языке

Silence


There are some qualities—some incorporate things,
⁠    That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
⁠    ⁠From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold Silence—sea and shore—
⁠⁠    Body and soul. One dwells in lonely places,
⁠⁠    Newly with grass o'ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,
Render him terrorless: his name's "No More."
He is the corporate Silence: dread him not!
⁠    ⁠No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
⁠⁠    Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man,) commend thyself to God!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru