Джеймс Уиткомб Райли (James Whitcomb Riley)


Уходящий гость


Жизнь, любовь! О, как приятно
Быть в гостях у них!
Ухожу я невозвратно
От хозяек дорогих
И гостеприимства их.
Засидевшись до полночи,
Медля уходить во тьму,
Руки я им крепко жму:
«Благодарен я вам очень.
Чудный день! Спокойной ночи!»

Перевод Михаила Зенкевича


Текст оригинала на английском языке

A Parting Guest


WHAT delightful hosts are they —
    Life and Love!
Lingeringly I turn away,
    This late hour, yet glad enough
They have not withheld from me
    Their high hospitality.
So, with face lit with delight
    And all gratitude, I stay
    Yet to press their hands and say,
"Thanks. — So fine a time! Good night."



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru