Джеймс Расселл Лоуэлл (James Russell Lowell) Она мелькнёт - и прочь Вдруг ветка вздрогнет - и птица споёт и умчится в ночь. Так память, когда взбодрится, лишь только мелькнёт - и прочь. Так озеро вдруг взметнётся и выбросит водную мочь... Душа моя в Небо взнесётся - лишь только мелькнёт и прочь. Приснится Май среди мороза - праздник весны отсрочь. Мечтанье, зимняя грёза. Лишь только мелькнёт - и прочь. Вдруг Ангел в шатёр заглянет - в сердечной беде помочь: видение облаком станет - лишь только мелькнёт - и прочь. В жилище будет черным-черно: надеждой себя не морочь. Вдруг луч на миг осветит окно - ты скажешь: "Мелькнул - и прочь !" Перевод Владимира Кормана Текст оригинала на английском языке She Came and Went As a twig trembles, which a bird Lights on to sing, then leaves unbent, So is my memory thrilled and stirred;— I only know she came and went. As clasps some lake, by gusts unriven, The blue dome’s measureless content, So my soul held that moment’s heaven;— I only know she came and went. As, at one bound, our swift spring heaps The orchards full of bloom and scent, So clove her May my wintry sleeps;— I only know she came and went. An angel stood and met my gaze, Through the low doorway of my tent; The tent is struck, the vision stays;— I only know she came and went. Oh, when the room grows slowly dim, And life’s last oil is nearly spent, One gush of light these eyes will brim, Only to think she came and went. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |