Томас Бейли Олдрич (Thomas Bailey Aldrich) Перед дождём Мы знали - будет дождь... уже с утра... Плыл дух его по ниточкам слезами, Он золотые ведра собирал, Чтоб в аметистовые опустить туманы. Тянул сокровища со дна угрюмых вод, С болотных топей, из морей глубинных... Вытягивал росу из всех цветов, Чтоб землю оросить душевным ливнем. Мы знали о дожде от тополей,- Янтарь отскакивал от листиков дрожащих... Ну, вот и ветер с молнией теперь Запутались в мотках дождя, как в пряже. Перевод Татьяны Воронцовой Текст оригинала на английском языке Before the Rain WE knew it would rain, for all the morn A spirit on slender ropes of mist Was lowering its golden buckets down Into the vapory amethyst. Of marshes and swamps and dismal fens-- Scooping the dew that lay in the flowers, Dipping the jewels out of the sea, To sprinkle them over the land in showers. We knew it would rain, for the poplars showed The white of their leaves, the amber grain Shrunk in the wind--and the lightning now Is tangled in tremulous skeins of rain! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |