Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow)


Четыре часа утра


Четвертый час... Во тьме ночной
Летит в пространство шар земной.
Несет он земли и моря
Туда, где встретит их заря.

И лишь фонарь на корабле
Мерцает мне в прохладной мгле...
И лишь доносится ко мне
Дыханье моря в тишине.

Перевод Б.Б. Томашевского


Текст оригинала на английском языке

Four by the Clock


"NAHANT, September 8, 1880, Four o'clock in the morning."

Four by the clock! and yet not day;
But the great world rolls and wheels away,
With its cities on land, and its ships at sea,
Into the dawn that is to be!

Only the lamp in the anchored bark
Sends its glimmer across the dark,
And the heavy breathing of the sea
Is the only sound that comes to me.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru