Эрнест Кристофер Доусон (Ernest Christopher Dowson) Осеннее Подобьем бледным янтаря Лучи на рыжий пламень пали Деревьев, что под бриз печали, В деньки златые октября, О лете нежно вспоминали… Пусть осень будет частью нас! Как сумрак сердца, вечер года, А тень и мрак одной породы, И время сладко лжёт подчас, Но ложь не делает погоды. Не лучше под защитой стен, В сезон восторженных мечтаний, Нам урожай — подобье дани За то, что вскоре ночь и тлен Любовь избавят от страданий. Жемчужный горизонт таить Недолго будет ночь и зиму, Природа вскоре примет схиму, Любви придётся уходить В ноябрьский сон, как пилигриму… Перевод Аделы Василой Текст оригинала на английском языке Autumnal Pale amber sunlight falls across The reddening October trees, That hardly sway before a breeze As soft as summer: summer's loss Seems little, dear! on days like these. Let misty autumn be our part! The twilight of the year is sweet: Where shadow and the darkness meet Our love, a twilight of the heart Eludes a little time's deceit. Are we not better and at home In dreamful Autumn, we who deem No harvest joy is worth a dream? A little while and night shall come, A little while, then, let us dream. Beyond the pearled horizons lie Winter and night: awaiting these We garner this poor hour of ease, Until love turn from us and die Beneath the drear November trees. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |