Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick)


Девственнице, целующей розу


На свежесть розы алой
Дохнула ты слегка —
Теперь бутон завялый
Сгодится для венка.

© Перевод С.Л. Сухарева


Девственнице, поцеловавшей розу

Над одинокой розой
Вздохнула ты. Мой бог!
Теперь там вянут грёзы,
И стелется дымок.

© Перевод А.А. Ситницкого


Текст оригинала на английском языке

Upon a Virgin Kissing a Rose


'TWAS but a single Rose,
    Till you on it did breathe ;
But since, methinks, it shows
    Not so much Rose as wreath.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru