Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick) Девственнице, целующей розу На свежесть розы алой Дохнула ты слегка — Теперь бутон завялый Сгодится для венка. © Перевод С.Л. Сухарева Девственнице, поцеловавшей розу Над одинокой розой Вздохнула ты. Мой бог! Теперь там вянут грёзы, И стелется дымок. © Перевод А.А. Ситницкого Текст оригинала на английском языке Upon a Virgin Kissing a Rose 'TWAS but a single Rose, Till you on it did breathe ; But since, methinks, it shows Not so much Rose as wreath. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |