Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. Ребёнок, играющий один. 4. Книги с картинками зимой Меркнет лето, час зимы - Холод, близость долгой тьмы, Зимний вихрь, сменивший зной, Сказки в книге расписной. Стали воды, как кремень, Где брожу я целый день, Всё же есть и ключ живой В сказках книги расписной. Цвет увял и свет погас, Ныне видит детский глаз Луг и стадо, мир лесной Только в книге расписной. Как тебе воздать хвалу, Счастье зимнее в углу, Где я с нянею, с родной, Занят книгой расписной! Перевод Ю. Балтрушайтиса Выпал снег, пришёл мороз. Это значит: красный нос, Дым из труб, вороний крик И картинки старых книг. Не течёт речная гладь, Я хожу по ней гулять, Но зато бежит родник По картинкам старых книг. С них ни люди, ни стада Не уходят никуда. И бредёт пастух-старик По картинкам старых книг. Чтоб увидеть мы могли Жителей чужой земли, Дальний город вдруг возник На картинках старых книг. Как люблю я уголки, Где в морозные деньки Путешествовать привык По картинкам старых книг! Перевод И. Ивановского Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. The Child Alone. 4. Picture-books in Winter Summer fading, winter comes -- Frosty mornings, tingling thumbs, Window robins, winter rooks, And the picture story-books. Water now is turned to stone Nurse and I can walk upon; Still we find the flowing brooks In the picture story-books. All the pretty things put by, Wait upon the children's eye, Sheep and shepherds, trees and crooks, In the picture story-books. We may see how all things are, Seas and cities, near and far, And the flying fairies' looks, In the picture story-books. How am I to sing your praise, Happy chimney-corner days, Sitting safe in nursery nooks, Reading picture story-books? |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |