Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)


Детский сад стихов. 11. Все поют


Про яйца пёстрые поёт,
Про гнёзда птичий хор;
Моряк поёт про пароход
И про морской простор.

Поёт на юге детвора
И там, где лета нет…
Под дождиком среди двора
Поёт шарманщик-дед.

Перевод О. Румера


Пение

О пёстрых яйцах и червях
Поёт на ветке дрозд.
Матрос поёт о кораблях,
О блеске южных звёзд.

Поёт в Шанхае детвора,
В Марселе, в Бухаре.
И под дождём поёт с утра
Шарманщик во дворе.

Перевод И. Ивановского


Текст оригинала на английском языке

A Child's Garden of Verses. 11. Singing


Of speckled eggs the birdie sings
    And nests among the trees; 
The sailor sings of ropes and things
    In ships upon the seas.

The children sing in far Japan,
    The children sing in Spain; 
The organ with the organ man
    Is singing in the rain.



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru