Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. 11. Все поют Про яйца пёстрые поёт, Про гнёзда птичий хор; Моряк поёт про пароход И про морской простор. Поёт на юге детвора И там, где лета нет… Под дождиком среди двора Поёт шарманщик-дед. Перевод О. Румера Пение О пёстрых яйцах и червях Поёт на ветке дрозд. Матрос поёт о кораблях, О блеске южных звёзд. Поёт в Шанхае детвора, В Марселе, в Бухаре. И под дождём поёт с утра Шарманщик во дворе. Перевод И. Ивановского Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. 11. Singing Of speckled eggs the birdie sings And nests among the trees; The sailor sings of ropes and things In ships upon the seas. The children sing in far Japan, The children sing in Spain; The organ with the organ man Is singing in the rain. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |