Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. 39. Сеновал Сверкала каплями роса, Трава была по грудь. И в ней блестящая коса С трудом пробила путь. С лугов возили дотемна Зелёные холмы, И вышла горная страна, А горцы - это мы. Орёл-гора и Гриб-гора Стоят в одном строю. Мы там в углу нашли вчера Мышиную семью. И никогда такой игры Я прежде не знавал: Катиться кубарем с горы В душистый сеновал. Перевод И. Ивановского Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. 39. The Hayloft Through all the pleasant meadow-side
The grass grew shoulder-high,
Till the shining scythes went far and wide
And cut it down to dry.
Those green and sweetly smelling crops
They led the waggons home;
And they piled them here in mountain tops
For mountaineers to roam.
Here is Mount Clear, Mount Rusty-Nail,
Mount Eagle and Mount High;--
The mice that in these mountains dwell,
No happier are than I!
Oh, what a joy to clamber there,
Oh, what a place for play,
With the sweet, the dim, the dusty air,
The happy hills of hay! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |