Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)


Сонет 46. Имя возлюбленной


Найдите, алфавита не кроя,
Инициалы милой, коль давно 
Меж ними — по порядку! — только Я,
Предписанное азбукой звено.

Гадайте, где красуется оно —
Да только вряд ли попадете в цель!
Умам острейшим не было дано
Сию загадку раскусить досель.

А ежели в мозгах у вас кисель —
Не оскорбляю, Боже сохрани! —
То вы тем паче сядете на мель,
Как прочие садятся искони.

Мне кажется, у вас понурый вид…
Учите вновь, как должно, алфавит!

© Перевод Сергея Александровского (2006)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 46. His Maistres Name


Quhat pregnant sprit the letters can espy
My ladyis name and surname that begins ?
Betuixt thame (ay) in ordour, is bot I,
And only I these lovely letters tuins ;

Thoght rekles redars rashly ouer this rins,
Jit sharper shuters ner the mark will shute.
Shute on ; lat sie vho first my wedfie w[ins;]
For I will wed ane apple and a nute.

To brek jour brains, je bunglers, is no bute ;
The mair je muse, the mare je misse the [mark.]
I count jour cunning is not worth a cute,
That cannot kyth jour self to be a c[lark.]

Or je this find, I feir je first be fane
For to begin jour A, B, C agane.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru