Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)


Сонет 35. Жалобы знатной дамы. III


О Господи! Грешна… О, покарай
Меня, как Божий требует закон!
Но Ты раскрыл раскаявшимся Рай,
И Твой закон любовью озарен.

О, грешника отнюдь не губит он —
Сие Твой собственный гласит Завет:
Коль в добродетели понес урон —
Исправиться дай искренний обет.

Спасен Тобою грешник, и согрет…
О Боже! Сознаю, себя кляня,
Что собственной душе чинила вред…
Как Магдалину — вызволи меня!

Прости мой грех! Тебе, царей Царю,
“Peccavi, Pater”* нынче говорю.

© Перевод Сергея Александровского (2006)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.

* «Согрешил(а), Отче» (лат.).


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 35. A Ladyis Lamentatione. III


Lord, for my missis micht I mak a mends,
By putting me to penance as thou pleasd !
Good God ! forgive offenders that offends,
And heall the hurt of sik as are diseasde :

Hou soon they murne, with mercy thou [art measde]
As thou hes said ; and surely so it semes :
Suppose my silly saull with sin be seasde,
Jit the reversiones rests that it redemes.

Destroy me not, that so of the estemes,
My suete Redemer; let me neuer die,
Bot blink on me euen with Thy blisful b[eames,]
And mak ane other Magdelene of me.

Forgive my gylt, sen nane bot God is gude ;
So with “Peccavi Pater” I conclude.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru