Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 21. К собранию лордов. IV Вельможи! Вы ль великие вожди? В базарный день вам — оптом! — грош цена. Свирепые сердца у вас в груди, А совесть ваша, словно смоль, черна. Узнает, верьте слову, вся страна, Сколь вы неправедный свершили суд. И Бог не слеп. Воздаст Господь сполна Злодеям, что людскую кровь сосут. Терпенья Божья полнится сосуд. О, предрекаю: Бог припомнит, как Прошенья отправляли вы под спуд — И вас отправит в адский огнь и мрак! И пусть не завтра, пусть когда-нибудь, Но вам — в смоле кипящей потонуть. © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик. Текст оригинала на английском языке Sonnet 21. To the Lords of the Session. IV My Lords, late lads, nou leidars of our lauis, Except jour gouns, some hes not worth a grote. Jour colblak conscience all the cuntrey knauis ; Hou can je live, except je sell jour vote? Thoght je deny, thair is aneu to note How je for justice jouglarie hes vsit : Suppose je say je jump not in a jote, God is not blind. He will not be abusit. The tym sail come vhen je sail be accu[sit,] For mony hundreth je haif herryit heir ; Quhare je sall be forsakin and refusit, And syn compeld at Plotcok to appeir. I hope in God at lenth, thoght it be late, To sie sum sit into [dirk hellis gate]. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |