Вильям Крич (William Creech)


Некоему господину, сетовавшему на то, что потерял старые карманные часы


К чему же огорченный вид?
      Зачем же раздражаться тут?
Не сетуй: время прочь летит —
      Часы, как должно, прочь бегут.

© Перевод Сергея Александровского (2008)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.


Текст оригинала на английском языке

To A Gentleman Who Complained Of Having Lost His Gold Watch


Fret not, my friend, or peevish say
    Your fate is worse than common;
For Gold takes wings and flies away,
    And Time will stay for no man.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru