Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert) Надежда Послал Надежде я часы - чудна, Мне якорь шлёт она. Псалтирь свою принёс - бреду домой С подзорною трубой. И чашу слёз я обменял с тоски На чахлые ростки. Бездельница! Обману нет конца - А я-то ждал кольца! Перевод Олега Комкова Авторский сайт Олега Комкова Текст оригинала на английском языке Hope I gave to Hope a watch of mine: but he An anchor gave to me. Then an old prayer-book I did present : And he an optic sent. With that I gave a vial full of tears : But he a few green ears. Ah, Loiterer! l'll no more, no more l'll bring: I did expect a ring. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |