Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert)


Надежда


Послал Надежде я часы - чудна,
                  Мне якорь шлёт она.
Псалтирь свою принёс - бреду домой
                  С подзорною трубой.
И чашу слёз я обменял с тоски
                  На чахлые ростки.
Бездельница! Обману нет конца -
                  А я-то ждал кольца!

Перевод Олега Комкова
Авторский сайт Олега Комкова


Текст оригинала на английском языке

Hope


I gave to Hope a watch of mine: but he
                      An anchor gave to me.
Then an old prayer-book I did present :
                      And he an optic sent.
With that I gave a vial full of tears :
                      But he a few green ears.
Ah, Loiterer! l'll no more, no more l'll bring:
                      I did expect a ring.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru