Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) Слова Своей любимой объяснить Никак не удается мне, Что сделал я, как дальше жить В моей больной стране. Пусть я от солнца изнемог, Но мысли делались стройней: Я создал лучшее, что мог, Для объясненья с ней. Годами тщетно я молил: «Пойми меня, моя любовь, Я всё могу, я полон сил, Я – повелитель слов!». Но, знай она всё с давних пор, Я б сам отсеял, может быть, Сквозь решето словесный сор И начал просто жить. Перевод Александра Шика Текст оригинала на английском языке Words I HAD this thought a while ago, 'My darling cannot understand What I have done, or what would do In this blind bitter land.' And I grew weary of the sun Until my thoughts cleared up again, Remembering that the best I have done Was done to make it plain; That every year I have cried, 'At length My darling understands it all, Because I have come into my strength, And words obey my call'; That had she done so who can say What would have shaken from the sieve? I might have thrown poor words away And been content to live. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |