Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)


Слова


Своей любимой объяснить
Никак не удается мне,
Что сделал я, как дальше жить
В моей больной стране.

Пусть я от солнца изнемог,
Но мысли делались стройней:
Я создал лучшее, что мог,
Для объясненья с ней.

Годами тщетно я молил:
«Пойми меня, моя любовь,
Я всё могу, я полон сил,
Я – повелитель слов!».

Но, знай она всё с давних пор,
Я б сам отсеял, может быть,
Сквозь решето словесный сор
И начал просто жить.

Перевод Александра Шика


Текст оригинала на английском языке

Words


I HAD this thought a while ago,
'My darling cannot understand
What I have done, or what would do
In this blind bitter land.'
And I grew weary of the sun
Until my thoughts cleared up again,
Remembering that the best I have done
Was done to make it plain;
That every year I have cried, 'At length
My darling understands it all,
Because I have come into my strength,
And words obey my call';
That had she done so who can say
What would have shaken from the sieve?
I might have thrown poor words away
And been content to live. 





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru