Лайонел Джонсон (Lionel Johnson) Мудрый доктор Д-ру Бербеку Хиллу Нет, сэр! Не верю я его слезам; Пускай с утроенным вздыхает пылом, Ища свое отрадное в унылом: Он врет, собака! Врет и знает сам. Хандра? Пусть пьет желудочный бальзам; Прогулка, думаю, ему по силам. А нет — пускай натрет веревку мылом И отправляется ко всем чертям. Довольно, сэр! Ваш друг — большой шутник, Но мы умеем посмеяться сами; Пусть он болтает, как завзятый виг — Ему не обмануть людей с мозгами. Довольно портить аппетит стихами: Нас в «Митре» ждет обед. Фрэнк, мой парик! Перевод Григория Кружкова Текст оригинала на английском языке Doctor Major To Dr. Birbeck Hill Why, no Sir! If a barren rascal cries, That he is most in love with pleasing woe, 'Tis plain, Sir! what to think of him: We know The dog lies; and the dog, too, knows he lies. Sir! if he's happy, he will dry his eyes, And stroll at Vauxhall for an hour or so: If he's unhappy, it were best he go Hang himself straight, nor pester us with sighs. Enough, Sir! Let us have no more of it: Your friend is little better than a Whig. But you and I, Sir, who are men of wit, Laugh at the follies of a canting prig. Let those who will, Sir! to such whims submit: No, Sir! we'll to the Mitre: Frank! my wig. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |