Чарльз Кингсли (Charles Kingsley)


Прощай


Дитя, тебе не подготовил строк я:
Нет жавронка на небе – только тень:
Всё ж на прощанье дам тебе урок я,
      На каждый день.

Будь доброй, дева, умных знай, конечно,
Дела верши, а не мечтай о них:
Звучит пусть жизнь, и смерть, и мир твой вечный –
      Как сладкий стих.

Перевод Александра Лукьянова


Текст оригинала на английском языке

A Farewell


I

My fairest child, I have no song to give you;
No lark could pipe to skies so dull and grey:
Yet, ere we part, one lesson I can leave you
For every day.

II

Be good, sweet maid, and let who will be clever;
Do noble things, not dream them, all day long:
And so make life, death, and that vast for-ever
One grand, sweet song.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru