Сонет, написанный на Страстной неделе в Генуе Я шел скалистым берегом вдоль моря. Под солнцем апельсинов кожура Была светилу младшая сестра. Пичуга проносилась, ветру вторя, — Сметая лепестки, тропу узоря. Нарциссы, словно слитки серебра, Мерцали из цветущего ковра. Смеялись волны. Жизнь не знала горя. Вдали послушник напевал свое: «Христос, Марии сын, во гробе мертвый. Приидет к телу всякий, кто скорбит...» О Светодавче! Эллинский зенит Твоей в душе повыжег знаки жертвы: Венец. Распятье. Воины. Копье. Перевод: О. Кольцовой Текст оригинала на английском языке Sonnet Written in Holy Week at Genoa I WANDERED in Scoglietto's green retreat, The oranges on each o'erhanging spray Burned as bright lamps of gold to shame the day; Some startled bird with fluttering wings and fleet Made snow of all the blossoms, at my feet Like silver moons the pale narcissi lay: And the curved waves that streaked the sapphire bay Laughed i' the sun, and life seemed very sweet. Outside the young boy-priest passed singing clear, "Jesus the Son of Mary has been slain, 10 O come and fill his sepulchre with flowers." Ah, God! Ah, God! those dear Hellenic hours Had drowned all memory of Thy bitter pain, The Cross, the Crown, the Soldiers, and the Spear. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |