Италия Повержена, но преображена, — Землей твоей шагают батальоны До Сиракуз от северной Вероны, — Опальная, но гордая жена. Былым богатством ты озарена, В три цвета — красный, белый и зеленый Одет в лагуне ветер окрыленный. Тебе иная участь суждена. Бесславен блеск, краса твоя заклята, Миропомазанника трон остыл, И вдовая столица в поруганье. Ужели, Небо, тщетно упованье? Во пламенах грядущий Рафаил Испепелит возмездьем супостата. Перевод: О. Кольцовой Текст оригинала на английском языке Italia ITALIA! thou art fallen, though with sheen Of battle-spears thy clamorous armies stride From the north Alps to the Sicilian tide! Ay! fallen, though the nations hail thee Queen Because rich gold in every town is seen, And on thy sapphire lake in tossing pride Of wind-filled vans thy myriad galleys ride Beneath one flag of red and white and green. O Fair and Strong! O Strong and Fair in vain! Look southward where Rome's desecrated town Lies mourning for her God-anointed King! Look heaven-ward! shall God allow this thing? Nay! but some flame-girt Raphael shall come down, And smite the Spoiler with the sword of pain. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |