Алан Александр Милн (Alan Alexander Milne)


Ромашка


Под шляпкой, облитою солнечным соком,
Она примеряла зелёный платок,
Неслышно присев в реверансе глубоком,
Когда ей в лицо вдруг подул ветерок.
Головкою жёлтой легонько тряхнула,
Как будто промолвив: «Такие дела … »
Затем, поклонившись соседке, шепнула:
«Зима умерла».

Перевод Дарьи Макух


Текст оригинала на английском языке

Daffodowndilly


She wore her yellow sun-bonnet,
She wore her greenest gown;
She turned to the south wind
And curtsied up and down.
She turned to the sunlight
And shook her yellow head,
And whispered to her neighbour:
'Winter is dead.' 





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru