Моему первому сыну Прощай, мой Бенджамин. Вина моя В том, что в твою удачу верил я. Ты на семь лет был ссужен небом мне, Но нынче оплатил я долг вполне. Нет, не рыдаю я. Рыдать грешно О том, что зависть вызывать должно. Нам всем придется скоро в мир теней Уйти от плоти яростной своей. И если горе не подточит силы, То старость доведет нас до могилы. Спи, сын мой! Схоронил здесь, без сомненья, Бен Джонсон лучшее свое творенье И клятву дал: столь сильно, как его. Не полюбить вовеки никого. Перевод В. В. Лунина Текст оригинала на английском языке On My First Son Farewell, thou child of my right hand, and joy; My sin was too much hope of thee, lov'd boy. Seven years thou wert lent to me, and I thee pay, Exacted by thy fate, on the just day. Oh, could I lose all father now! For why Will man lament the state he should envy? To have so soon 'scaped world's and flesh's rage, And if no other misery, yet age! Rest in soft peace, and, asked, say, Here doth lie Ben Jonson his best piece of poetry. For whose sake henceforth all his vows be such As what he loves may never like too much. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |