Эмили Бронте (Emily Jane Brontë) Старый стоик Богатству вовсе я не рад; Кто любит - тот смешон; Желанье славы и наград - Красивый глупый сон. Молюсь я не затем, чтоб влезть Своей молитвой в рай: "Оставь меня таким, как есть, И мне свободу дай !" К концу подходят быстро дни - Прожить их не спеши; Что жизнь, что смерть - всегда храни Спокойствие души. Перевод Николая Шошуна Текст оригинала на английском языке The Old Stoic Riches I hold in light esteem; And Love I laugh to scorn; And lust of fame was but a dreem That vanished with the morn. And if I pray, the only prayer That moves my lips for me Is, 'Leave the heart that now I bear, And give me liberty !' Yes, as me swift days near their goal, 'Tis all that I implore; In life and death, a chainless soul, With courage to endure. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |