Эмили Бронте (Emily Jane Brontë)


Старый стоик


Богатству вовсе я не рад;
Кто любит - тот смешон;
Желанье славы и наград -
Красивый глупый сон.

Молюсь я не затем, чтоб влезть
Своей молитвой в рай:
"Оставь меня таким, как есть,
И мне свободу дай !"

К концу подходят быстро дни -
Прожить их не спеши;
Что жизнь, что смерть - всегда храни
Спокойствие души.

Перевод Николая Шошуна


Текст оригинала на английском языке

The Old Stoic


Riches I hold in light esteem;
And Love I laugh to scorn;
And lust of fame was but a dreem
That vanished with the morn.

And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty !'

Yes, as me swift days near their goal,
'Tis all that I implore;
In life and death, a chainless soul,
With courage to endure.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru