Quantum Mutata В Европе время замерло на месте, Но, гордо возмутив её покой, Британский лев, заслыша гнев людской, Тирана низложил. Взыскуя мести, Республика была твердыней чести! Пьемонтцы могут подтвердить — какой Охвачен папа Римский был тоской. «Что Кромвель?» И, внимая каждой вести, Дрожал понтифик в расписной капелле. Но этот миг так скоро пролетел: Высокий жребий — в роскоши погряз, Торговля превратилась в наш удел. Не станься так — мир почитал бы нас Наследниками Мильтона доселе. Перевод Е.В. Витковского Quantum Mutata - Как изменилась ты (лат.). Текст оригинала на английском языке Quantum Mutata THERE was a time in Europe long ago When no man died for freedom anywhere, But England's lion leaping from its lair Laid hands on the oppressor! it was so While England could a great Republic show. Witness the men of Piedmont, chiefest care Of Cromwell, when with impotent despair The Pontiff in his painted portico Trembled before our stern ambassadors. How comes it then that from such high estate We have thus fallen, save that Luxury With barren merchandise piles up the gate Where nobler thoughts and deeds should enter by: Else might we still be Milton's heritors. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |