Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) Память Была красива одна, Было много приятных дам, Но они не стоят похвал, - Ибо трава в горах Лишь малость примята там, Где горный заяц лежал. Перевод Аллы Шараповой В иной пленит огонь ланит, В той - грациозность лани, Но смысла в этом нет; Ведь всё, что утро сохранит От зайца, спящего на склоне - Травы примятой след. Перевод Ивана Бабицкого Текст оригинала на английском языке Memory ONE had a lovely face, And two or three had charm, But charm and face were in vain Because the mountain grass Cannot but keep the form Where the mountain hare has lain. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |