Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)


Память


Была красива одна,
Было много приятных дам,
Но они не стоят похвал, -
Ибо трава в горах
Лишь малость примята там,
Где горный заяц лежал.

Перевод Аллы Шараповой


В иной пленит огонь ланит,
В той - грациозность лани,
Но смысла в этом нет;
Ведь всё, что утро сохранит
От зайца, спящего на склоне -
Травы примятой след.

Перевод Ивана Бабицкого


Текст оригинала на английском языке

Memory


ONE had a lovely face,
And two or three had charm,
But charm and face were in vain
Because the mountain grass
Cannot but keep the form
Where the mountain hare has lain.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru