Эдвард Эстлин Каммингс (Edward Estlin Cummings) * * * любовь это место (и) сквозь это место любви проходят (в сияньи согласия) все места да это мир (и) в этом да-мире живут (искусно сплетённые) все миры Перевод Валентина Емелина Текст оригинала на английском языке * * * love is a place & through this place of love move (with brightness of peace) all places yes is a world & in this world of yes live (skilfully curled) all worlds |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |