Потерянные вещи Я разрешила бы исчезнуть Всему и всем, как страшный сон, Но как мне бросить в ту же бездну Весь в зимних звездах небосклон? И городам, где мрак столетний, Пропасть бы вовсе, тенью став, Но, Господи, как ливень летний Льет серебро на роскошь трав! Перевод Михаила Рахунова Текст оригинала на английском языке Lost Things Oh, I could let the world go by, Its loud new wonders and its wars, But how will I give up the sky When winter dusk is set with stars? And I could let the cities go, Their changing customs and their creeds,— But oh, the summer rains that blow In silver on the jewel-weeds! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |