Сара Тисдейл (Sara Teasdale)


Потерянные вещи


Я разрешила бы исчезнуть
Всему и всем, как страшный сон,
Но как мне бросить в ту же бездну
Весь в зимних звездах небосклон?

И городам, где мрак столетний,
Пропасть бы вовсе, тенью став,
Но, Господи, как ливень летний
Льет серебро на роскошь трав! 

Перевод Михаила Рахунова


Текст оригинала на английском языке

Lost Things


  Oh, I could let the world go by,
   Its loud new wonders and its wars,
  But how will I give up the sky
   When winter dusk is set with stars?

  And I could let the cities go,
   Their changing customs and their creeds,—
  But oh, the summer rains that blow
   In silver on the jewel-weeds!





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru