Сильвия Плат (Sylvia Plath)


Удар


Пятно наводняется бледно-фиолетовым. 
Всё остальное тело размыто
Цветом жемчуга.

Море одержимо всасывается
В расщелину скалы,
Именно здесь его ось.

Метка судьбы,
Крошечная, размером с муху,
Сползает вниз по стене.

Сердце останавливается,
Море откатывается назад,
Завешиваются зеркала.

Перевод Геннадия Казакевича


Текст оригинала на английском языке

Contusion


Color floods to the spot, dull purple.
The rest of the body is all washed-out,
The color of pearl.

In a pit of a rock
The sea sucks obsessively,
One hollow thw whole sea's pivot.

The size of a fly,
The doom mark
Crawls down the wall.

The heart shuts,
The sea slides back,
The mirrors are sheeted.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru