Дороти Паркер (Dorothy Parker) Кода Давать или брать — проку нету,
И то же с водой и вином;
Жизнь эта, жизнь эта, жизнь эта
Задумана явно не мной.
Борьба тяжела и нечасто
Победу одержит главарь,
Искусство, конечно, катарсис,
Любовь — неизменно провал,
А труд — состояние скотства,
Покой — лишь моллюсков удел,
Мне битву покинуть придется —
Ну, милые, ад-то тут где?
Перевод Анны БочковойТекст оригинала на английском языке Coda There's little in taking or giving, There's little in water or wine; This living, this living, this living Was never a project of mine. Oh, hard is the struggle, and sparse is The gain of the one at the top, For art is a form of catharsis, And love is a permanent flop, And work is the province of cattle, And rest's for a clam in a shell, So I'm thinking of throwing the battle- Would you kindly direct me to hell? |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |