Дороти Паркер (Dorothy Parker) Полночь Нежней соцветий звезды, и близки; Холмы кружатся паутиной тени; Не различить отдельные листки — Всего смешенье. Луч лунный не мелькнет, сапфирный свет Течет лениво, на покой струится. У ночи четких очертаний нет, В душе хранится. Перевод Анны Бочковой Текст оригинала на английском языке Midnight The stars are soft as flowers, and as near; The hills are webs of shadow, slowly spun; No separate leaf or single blade is here- All blend to one. No moonbeam cuts the air; a sapphire light Rolls lazily. and slips again to rest. There is no edged thing in all this night, Save in my breast. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |