Уоллес Стивенс (Wallace Stevens) Просто быть Пальма на краю рассудка, дальше, чем последняя мысль, поднялась в бронзовом небе. Птица с золотыми перьями поет средь ветвей - люди так не думают, люди так не чувствуют, это другая песня. И тут понимаешь - не мысли делают тебя счастливым или несчастным. Птица поет. Ее перья сверкают. Пальма на кромке простора. Ветерок среди веток колышет расшитые огнем перья. Перевод Андрея Пустогарова Текст оригинала на английском языке Of Mere Being The palm at the end of the mind, Beyond the last thought, rises In the bronze decor, A gold-feathered bird Sings in the palm, without human meaning, Without human feeling, a foreign song. You know then that it is not the reason That makes us happy or unhappy. The bird sings. Its feathers shine. The palm stands on the edge of space. The wind moves slowly in the branches. The bird's fire-fangled feathers dangle down. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |