Уистен Хью Оден (Wystan Hugh Auden) Центральный в Брюсселе Прибытие. Невнятный южный скорый. Лицо в толпе - такое мэр не встретит тушем. Придется в сторону уйти в тревоге на складку рта наткнувшемуся взору. И, в чемоданчик свой вцепившись, он выходит в падающий снег наружу. И скоро город будет заражен - судьбу доставила железная дорога. Перевод Андрея Пустогарова Текст оригинала на английском языке Gare du Midi A nondescript express in from the South, Crowds round the ticket barrier, a face To welcome which the mayor has not contrived Bugles or braid: something about the mouth Distracts the stray look with alarm and pity. Snow is falling, Clutching a little case, He walks out briskly to infect a city Whose terrible future may have just arrived. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |