Джон Мейсфилд (John Masefield) Грузы Когда квинквиремы, покинув далёкий Офир, Гребли к берегам, где родная ждала Палестина, Везли они кедр и сандал, И павлинов, и чёрных рабов, Слоновую кость и янтарные сладкие вина. Когда галеоны испанские тропиком шли, Они с перешейка, вдоль мысов, где вечное лето, Везли в своих трюмах Алмазы, и синий сапфир, Топазы и пряности, и золотые монеты. Когда грузовозы сквозь мартовский бурный Ла-Манш Идут, в прокопчённые трубы дымя деловито, Везут они рельсы стальные, И уголь, и чёрный металл, И чушки свинцовые, и жестяные корыта. Перевод Петра Долголенко Текст оригинала на английском языке Cargoes Quinquireme of Nineveh from distant Ophir, Rowing home to haven in sunny Palestine, With a cargo of ivory, And apes and peacocks, Sandalwood, cedarwood, and sweet white wine. Stately Spanish galleon coming from the Isthmus, Dipping through the Tropics by the palm-green shores, With a cargo of diamonds, Emeralds, amethysts, Topazes, and cinnamon, and gold moidores. Dirty British coaster with a salt-caked smoke stack, Butting through the Channel in the mad March days, With a cargo of Tyne coal, Road-rails, pig-lead, Firewood, iron-ware, and cheap tin trays. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |