Чарльз Косли (Charles Causley)


* * *


Боярышник белый, боярышник красный,
Висящий в саду над моей головой,
Скажи мне, боярышник, честно и ясно:
Что делать я должен грядущей зимой?

Есть дом у меня на четыре камина,
Дверной колокольчик звенит серебром,
Очаг есть, постель есть, живу там один я.
Боярышник молвил: Неполон твой дом.

Есть лютня, есть лира, есть рыжая кошка
И к ветке привязан в саду соловей
Больна твоя птица, – помедлив немножко,
Вздохнул тут боярышник, – видно по ней.

Пишу на бумаге, что снега белее,
И лучше простынь моих шёлковых нет,
К груди моей грех прикоснуться не смеет.
Умрёшь ты! – боярышник каркнул в ответ.

Собаки мой сад стерегут от вторженья,
И толст кошелёк у меня от деньжат…
Я дую в волынку. – Продуй сбереженья, –
Боярышник крикнул, – что в сейфе лежат.

Доход мой надёжен, часы мои – тоже,
Я мудрый, как флюгер проверенный мой.
И полный осмотр дважды в год нам положен.
Воскликнул боярышник – Но не зимой!

Есть конь у меня крылоногий, прекрасный,
И курочку ем каждый день на обед.
Трезвон колокольный стоял не напрасно
В тот день, когда я появился на свет.

Трезвоном назвал бы тот звон я едва ли, –
Боярышник тихо в ответ процедил, –
Они не рожденье твоё отмечали –
Ведь колокол каждый отдельно звонил.

Перевод О. Петровой


Текст оригинала на английском языке

* * *


Hawthorn White, Hawthorn Red,
hanging in the Garden, at My head,
tell Me simple, tell Me true,
when comes the Winter, what must I do?

I have a House, with Chimneys Four,
I have a Silver Bell on the Door,
a Single Hearth, and a single Bed,
Not enough, the Hawthorn said.

I have a Lute, I have a Lyre,
I have a Yellow Cat by My Fire,
A Nightingale , to my Tree, is tied,
that Bird looks sick, The Hawthorn sighed.

I write on Paper, pure as Milk,
I lie on Sheets, of Shantung Silk,
on My Green Breast, no Sin has Snowed,
You’ll catch your Death, the Hawthorn crowed.

My Purse is packed with a five Pound Note,
The Watch Dogs in My Garden gloat.
I blow The Bagpipe down My Side,
Better blow your safe, The Hawthorn cried,

My Purse is steady, as My Clock,
My Wits are wise, as the Weather Cock,
Twice a Year, We are overhauled,
It’s double Summertime, The Hawthorn called.

I have A Horse with Wings for Feet,
I have Chicken each Day to eat,
When I was born, The Church Bells rang,
Only one at a time, The Hawthorn sang.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru