Филип Артур Ларкин (Philip Arthur Larkin)


Высокие окна


Парочка подростков: он,
Наверно, пялит её вовсю;
У неё – таблетки или спиралька.
Оба, думаю, словно в раю,

О каком всю жизнь старичьё мечтало:
Узы, жесты – утиль негодный,
Точь-в-точь уборочный комбайн отживший;
Юные взмывают ввысь и скользят, свободны,

Навстречу счастию - без конца. Вопрос:
Сорок лет назад гадали - иль нет? - обо мне:
«Ну, уж этот даст жизни!» - всех богов долой,
И пот не прошибёт во мраке и тишине,

Когда вспоминаешь ад - иль о преподобном
Мысли всякие прячешь. Уж этот-то плут
Взмоет ввысь с компашкой - заскользят свободно,
Будто пташки чёртовы в небе. И тут

Высокие окна вспомнятся – не слова:
Стёкла всё сияние вобрали солнца,
А за ними, там: бездонная синева –
Прозрачна она, нигде её нет, и нет ей конца. 

Перевод Сергея Сухарева 


Текст оригинала на английском языке

High Windows


When I see a couple of kids
And guess he’s fucking her and she’s   
Taking pills or wearing a diaphragm,   
I know this is paradise

Everyone old has dreamed of all their lives—   
Bonds and gestures pushed to one side
Like an outdated combine harvester,
And everyone young going down the long slide

To happiness, endlessly. I wonder if   
Anyone looked at me, forty years back,   
And thought, That’ll be the life;
No God any more, or sweating in the dark

About hell and that, or having to hide   
What you think of the priest. He
And his lot will all go down the long slide   
Like free bloody birds. And immediately

Rather than words comes the thought of high windows:   
The sun-comprehending glass,
And beyond it, the deep blue air, that shows
Nothing, and is nowhere, and is endless.

1967



Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru