Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick) Его последняя просьба к Юлии Коль отправлюсь к праотцам Раньше, чем стихи издам, Юлия, пообещай Бросить их в огонь, пускай Примут смерть: в них каждый стих Совершенства не достиг. Перевод Елены Калявиной Текст оригинала на английском языке His Request to Julia Julia, if I chance to die Ere I print my poetry, I most humbly thee desire To commit it to the fire: Better 'twere my book were dead, Than to live not perfected. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |