Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick)


Его последняя просьба к Юлии


Коль отправлюсь к праотцам
Раньше, чем стихи издам,
Юлия, пообещай
Бросить их в огонь, пускай
Примут смерть: в них каждый стих
Совершенства не достиг. 

Перевод Елены Калявиной


Текст оригинала на английском языке

His Request to Julia


Julia, if I chance to die
Ere I print my poetry,
I most humbly thee desire
To commit it to the fire:
Better 'twere my book were dead,
Than to live not perfected.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru