Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) Мудрость приходит с годами Листьев - множество, корень - один: В лживой юности - о, как блистала Цветущая крона моя средь лощин... Иссохнуть до истины время настало. Перевод Сергея Сухарева Приход Мудрости с Годами Хоть листьев много, но корень один; Так лжива молодость, право: Распустишь на солнце их, как господин – И вот уже сохнешь в правде. Перевод Валентина Емелина Текст оригинала на английском языке The Coming of Wisdom with Time Though leaves are many, the root is one; Through all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun; Now I may wither into the truth. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |