Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Посылка (Пожалуй, подведем итог) Пожалуй, подведем итог: Я в жизни сделал все, что мог, Пора в побег. Непросто – если ты поэт И был им шесть десятков лет – Уйти навек. Я долго рифмами гремел, Но вот остался не у дел, Потерт и худ. Читатель нынче строг ко мне, Но тридцать тысяч строф вполне Достойный труд. Устал. Не будет больше книг. Чуть поволнуюсь я за них, Пока дышу… А там - прочли иль не прочли… Ей-богу я из-под земли Вас не спрошу. Забыты лучшие, чем я, Уйдя за грани бытия, Кто в ад, кто в рай… Мне был в охотку мой урок. Прощайте, все, кто мне помог Пойти в печать и выйти в срок… Гуд-бай! Гуд-бай! Перевод Никиты Винокурова Текст оригинала на английском языке L'Envoi (I guess this is the final score) I guess this is the final score: Alas! I now shall write no more, Though sad's my mood; Since I've been sixty years a bard, I must admit it's rather hard To quit for good. For three-score years I've roped in rhyme, Till weary of the worn-out chime I've sought for new; But I've decided in the end, With thirty-thousand couplets penned, The old must do. So let this be the last of me; No more my personality I'll plant in verse; Within a year I may be dead, Then if my books are no more read, I'm none the worse. Far better scribes than I have gone The way to bleak oblivion With none to sigh; Ah, well! My writing's been such fun, And now my job of work is done, Dear friends, who've let me have my run, Good-bye, - good-bye! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |