Роберт Сидни (Robert Sidney)


Сонет 21. Зачем ты говоришь, что я богат


Зачем ты говоришь, что я богат,
Когда, в слезах, прошу я подаянья?
Услышав горькие мои рыданья,
Зачем твердишь, что я чему-то рад?

Дай мне познать себя! Но невпопад
Шлёшь утешенья ты и пожеланья, —
Белилами не забелить страданья,
И мёртвого ты не излечишь, брат!

Не видно на поверхности плода,
Что вся его прогнила сердцевина, —
Так на лице моём моя беда

Незрима, и хотя моя судьбина
С высот твоих видна как ясный свет,
В ней только мгла, и радости в ней нет.

Перевод Д. Смирнова-Садовского
23 сентября 2019, Сент-Олбанс


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 21. Alas why say you I am ritch?


Alas why say you I am ritch? when I
doe begg, and begging scant a lyfe sustaine:
why doe you say that I am well?— when paine
lowder than on the rack, in mee doth cry.

O let mee know myself! my poverty
with whitening rotten walls, no stay doth gaine,
and these small hopes you tell, keep but in vaine
lyfe with hott drinks, in one layd down to dy.

If in my face, my wants and sores so greate
doe not appeer: A canker (think) unseen
the appleer heart, thogh sownd without doth eate;

Or if on mee from my fayre heaven are seen
some scattred beams: Know sutch heate gives theyr light
as frosty mornings Sun: as Moonshine night.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru