Эбенезер Эллиотт (Ebenezer Elliott) Суббота Нас завтра ждет воскресный день, Вставай, дитя, проснись; Ушел работать твой отец, И ты за труд примись. Весь дом с тобою приберем Мы с раннего утра, Очистим мы дощатый пол И пыль стряхнем с ковра; И окна вымоем, чтоб в них Заискрилось стекло; Пусть осень на дворе - у нас Уютно и светло. Почисти скобки у дверей, Я вычищу диван; Джон любит отдохнуть, когда На улице туман. Почисти столик, книгу вынь И положи на нем; Ты знаешь, любит твой отец Читать воскресным днем. Пусть блещет ваза для цветов, Как он домой придет. В саду он розу, может быть, Осеннюю найдет. И горстку мху сорвет в лесу, А в поле - берденец. Мы разукрасим домик наш На славу, как дворец. Перевод К.Д. Бальмонта Текст оригинала на английском языке Saturday To-morrow will be Sunday, Ann — Get up, my child, with me; Thy father rose at four o’clock To toil for me and thee. The fine folks use the plate he makes, And praise it when they dine; For John has taste — so we’ll be neat, Altho’ we can’t be fine. Then let us shake the carpet well, And wash and scour the floor, And hang the weather-glass he made Beside the cupboard door. And polish thou the grate, my love; I’ll mend the sofa arm; The autumn winds blow damp and chill; And John loves to be warm. And bring the new white curtain out, And string the pink tape on — Mechanics should be neat and clean: And I’ll take heed for John. And brush the little table, chill, And fetch the ancient books — John loves to read; and, when he reads, How like a king he looks! And fill the music-glasses up With water fresh and clear; To-morrow, when he sings and plays, The street will stop to hear. And throw the dead flowers from the vase, And rub it till it glows; For in the leafless garden yet He’ll find a winter rose. And lichen from the wood hell bring. And mosses from the dell; And from the sheltered stubble-field, The scarlet pimpernell. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |