Сара Тисдейл (Sara Teasdale)


Молитва


Когда душой блуждать устав,
К поэзии теряю вкус,
Тогда не в радость красота,
И гул пиров наводит грусть...

Пыл сердца моего остыл,
От всех соблазнов в стороне...
Но... дай же напоследок сил
Влюбиться безоглядно, мне!

Перевод Аделы Василой (2008)


Текст оригинала на английском языке

A Prayer


  Until I lose my soul and lie
   Blind to the beauty of the earth,
  Deaf though shouting wind goes by,
   Dumb in a storm of mirth;

  Until my heart is quenched at length
   And I have left the land of men,
  Oh, let me love with all my strength
   Careless if I am loved again.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru