Сара Тисдейл (Sara Teasdale)


Похоронить любовь


Пришла похоронить Любовь,
Разбить бы вдребезги!
Под деревом в лесу густом,
Где не видать ни зги.

Не будет в головах цветов,
Могильных плит - в ногах,
Хоть и любила этот рот,
Что миндалём пропах.

К могиле я уж не приду -
Прохладно в том лесу.
Я радость на руки возьму -
Удержат, на весу.

Весь день пробуду на виду,
Чтоб ветры пели мне,
А ночью буду выть во тьму,
И не во сне...

Перевод Аделы Василой


Похороненная любовь

Похороню мою любовь,
Где мрачный лес высок,
Под деревом угрюмым, чтоб
Никто найти не смог.

Не положу к лицу цветы
И камень возле ног,
Затем, что сок любимых уст
Был горько-сладкий сок.

Я в лес тот больше не приду,
Холодный и пустой,
Я только счастье соберу
И унесу домой.

Весь день под солнцем проведу,
Где ветры бьют челом;
О, сколько слез пролью я в ночь,
Когда все спят кругом.

Перевод Михаила Рахунова


Текст оригинала на английском языке

Buried Love


  I have come to bury Love
   Beneath a tree,
  In the forest tall and black
   Where none can see.

  I shall put no flowers at his head,
   Nor stone at his feet,
  For the mouth I loved so much
   Was bittersweet.

  I shall go no more to his grave,
   For the woods are cold.
  I shall gather as much of joy
   As my hands can hold.

  I shall stay all day in the sun
   Where the wide winds blow,--
  But oh, I shall cry at night
   When none will know.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru