Руперт Брук (Rupert Chawner Brooke) Один день Сегодня я был счастлив. Целый день Я помнил только о тебе. Я ощутил Твой смех, твой свет, танцующий в воде, И сеял в небе крошечные облака любви. Cлал россыпь белых волн морских, Короновал тебя фантазиями – что за безделье! Бутоны роз бездомные в пыли Веков так радовались новому цветенью. И с темной памятью легка моя игра. Словно дитя под небом летних дней, Сжимаю горсть сверкающих камней; За них сжигали в прошлом города, Любовь теряли, жизни и царей Бог превращал в летучий горький прах. Перевод А. Рытова Текст оригинала на английском языке One Day Today I have been happy. All the day I held the memory of you, and wove Its laughter with the dancing light o' the spray, And sowed the sky with tiny clouds of love, And sent you following the white waves of sea, And crowned your head with fancies, nothing worth, Stray buds from that old dust of misery, Being glad with a new foolish quiet mirth. So lightly I played with those dark memories, Just as a child, beneath the summer skies, Plays hour by hour with a strange shining stone, For which (he knows not) towns were fire of old, And love has been betrayed, and murder done, And great kings turned to a little bitter mould. THE PACIFIC, October 1913 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |