Солдат Вояка я, крещен в огне И дрался честно на войне, На чьей бы ни был стороне, В чьем войске. От чарки я не откажусь, Кто носом в стол - а я держусь, И с дамами я обхожусь По-свойски. До болтовни я не охоч, Но вам, мадам, служить не прочь Хоть ночь и день, хоть день и ночь Исправно. Пока полковники мудрят, Я, знай, пускаю в цель снаряд, И раз, и двадцать раз подряд - Вот славно! Перевод М. Я. Бородицкой Текст оригинала на английском языке A Soldier I am a man of war and might, And know thus much, that I can fight, Whether I am in the wrong or right, Devoutly. No woman under heaven I fear, New oaths I can exactly swear, And forty healths my brain will bear Most stoutly. I cannot speak, but I can do As much as any of our crew, And, if you doubt it, some of you May prove me. I dare be bold thus much to say, If that my bullets do but play, You would be hurt so night and day, Yet love me. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |