Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Еврей Я – еврей – возник из чресл Моисея, Что зажег светильником в своей крови Десять твердых правил – лунное сиянье Для людей, лишенных праведного света. И все люди, хоть и с кожей разноцветной, Но с одним вздымающимся кровотоком, Держатся прилива – правил Моисея. Почему ж они глумятся надо мной? Перевод Евгения Лукина Текст оригинала на английском языке The Jew Moses, from whose loins I sprung, Lit by a lamp in his blood Ten immutable rules, a moon For mutable lampless men. The blonde, the bronze, the ruddy, With the same heaving blood, Keep tide to the moon of Moses. Then why do they sneer at me? |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |