Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) Выбор Одно из двух: и если смеет разум Не жизнь, но труд всей жизни предпочесть, Уют на небе для него заказан, В ночи он бьется за свою же честь. Его труды окончены, и что же? Он победил, он в чем-то подкачал? Одно из двух — безденежье изгложет, Иль почести, и совесть — по ночам. Перевод Елены Дунаевской Текст оригинала на английском языке The Choice The intellect of man is forced to choose perfection of the life, or of the work, And if it take the second must refuse A heavenly mansion, raging in the dark. When all that story's finished, what's the news? In luck or out the toil has left its mark: That old perplexity an empty purse, Or the day's vanity, the night's remorse. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |