Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)


Безумная Джейн о Боге


Любовник-вор. Чуть ночь –
Скрипит порог,
А на рассвете – прочь.
Жги свечи или нет,
Он – тьма, он – свет.
И выше – только Бог.

Тугая плоть знамён,
В руках – клинок,
На марше легион.
И где бы ни сошлись,
Там брань вершись!
И выше – только Бог.

В глазах в предсмертный миг,
Красив, высок,
Вдруг, из руин возник
Из радостей и слёз
Дом детских грёз.
И выше – только Бог.

Мой Жак, впорхнув в окно,
Меня, как пыль дорог,
Топтал нещадно, но
Истоптанное тело
Не ныло – пело!
И выше – только Бог.

Перевод Игоря Трояновского


Текст оригинала на английском языке

Crazy Jane on God


That lover of a night
Came when he would,
Went in the dawning light
Whether I would or no;
Men come, men go;
All things remain in God.

Banners choke the sky;
Men-at-arms tread;
Armoured horses neigh
In the narrow pass:
All things remain in God.

Before their eyes a house
That from childhood stood
Uninhabited, ruinous,
Suddenly lit up
From door to top:
All things remain in God.

I had wild Jack for a lover;
Though like a road
That men pass over
My body makes no moan
But sings on:
All things remain in God. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru