Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) Безумная Джейн о Боге Любовник-вор. Чуть ночь – Скрипит порог, А на рассвете – прочь. Жги свечи или нет, Он – тьма, он – свет. И выше – только Бог. Тугая плоть знамён, В руках – клинок, На марше легион. И где бы ни сошлись, Там брань вершись! И выше – только Бог. В глазах в предсмертный миг, Красив, высок, Вдруг, из руин возник Из радостей и слёз Дом детских грёз. И выше – только Бог. Мой Жак, впорхнув в окно, Меня, как пыль дорог, Топтал нещадно, но Истоптанное тело Не ныло – пело! И выше – только Бог. Перевод Игоря Трояновского Текст оригинала на английском языке Crazy Jane on God That lover of a night Came when he would, Went in the dawning light Whether I would or no; Men come, men go; All things remain in God. Banners choke the sky; Men-at-arms tread; Armoured horses neigh In the narrow pass: All things remain in God. Before their eyes a house That from childhood stood Uninhabited, ruinous, Suddenly lit up From door to top: All things remain in God. I had wild Jack for a lover; Though like a road That men pass over My body makes no moan But sings on: All things remain in God. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |