* * * Три маленькие птички Дремали, сидя рядком на ветке. Невдалеке проходил человек. Птички встрепенулись. - Слышите? Он думает, что способен петь! - Сказали они друг другу и закатились смехом. Потом они долго смотрели ему вслед С искренним сочувствием. Они были так забавны, Эти три маленькие птички! Перевод Анатолия Кудрявицкого Текст оригинала на английском языке * * * Three little birds in a row Sat musing. A man passed near that place. Then did the little birds nudge each other. They said, "He thinks he can sing." They threw back their heads to laugh. With quaint countenances They regarded him. They were very curious, Those three little birds in a row. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |