* * * В уединенном месте Я набрел на мудреца, Который спокойно сидел, Перелистывая газету. Он спросил меня: - О господин, что это такое? Тогда я почувствовал свое превосходство, Да, превосходство над этим мудрецом. Я тотчас ответил ему: - О старый, старый человек, здесь пишут то, Что в наш век считается мудростью. Мудрец посмотрел на меня с восхищением. Перевод Анатолия Кудрявицкого В уединенном месте Я встретил мудрого мужа, Который сидел в раздумье, Разглядывая газету. Он обратился ко мне: "Сударь, что это за вещь?" И я увидел, что я умнее, Да, да, умнее этого мудрого мужа. Я ответил ему мгновенно: "Старик, это разум нашего века". Мудрец посмотрел на меня с восхищеньем. Перевод Владимира Британишского Текст оригинала на английском языке * * * In a lonely place, I encountered a sage Who sat, all still, Regarding a newspaper. He accosted me: "Sir, what is this?" Then I saw that I was greater, Aye, greater than this sage. I answered him at once, "Old, old man, it is the wisdom of the age." The sage looked upon me with admiration. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |