Стивен Крейн (Stephen Crane)


* * *


В уединенном месте
Я набрел на мудреца,
Который спокойно сидел,
Перелистывая газету.
Он спросил меня:
- О господин, что это такое?
Тогда я почувствовал свое превосходство,
Да, превосходство над этим мудрецом.
Я тотчас ответил ему:
- О старый, старый человек, здесь пишут то,
Что в наш век считается мудростью.
Мудрец посмотрел на меня с восхищением.

Перевод Анатолия Кудрявицкого


В уединенном месте
Я встретил мудрого мужа,
Который сидел в раздумье,
Разглядывая газету.
Он обратился ко мне:
"Сударь, что это за вещь?"
И я увидел, что я умнее,
Да, да, умнее этого мудрого мужа.
Я ответил ему мгновенно:
"Старик, это разум нашего века".
Мудрец посмотрел на меня с восхищеньем.

Перевод Владимира Британишского


Текст оригинала на английском языке

* * *


In a lonely place,
I encountered a sage
Who sat, all still,
Regarding a newspaper.
He accosted me:
"Sir, what is this?"
Then I saw that I was greater,
Aye, greater than this sage.
I answered him at once,
"Old, old man, it is the wisdom of the age."
The sage looked upon me with admiration.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru