Стивен Крейн (Stephen Crane)


* * *


Однажды я увидел, как рассерженные горы 
Выстроились в боевом порядке, - 
Им бросил вызов маленький человечек; 
Поверьте, он был ростом чуть ли не с мою ладонь. 
Я засмеялся и спросил соседа: 
- Неужто он возьмет верх? 
- Конечно, - ответил тот, - 
Его предки покоряли их много раз. 
Тогда я понял, как полезно иметь таких предков; 
По крайней мере, для маленького человека, 
Которому противостоят горы. 

Перевод Анатолия Кудрявицкого


Текст оригинала на английском языке

* * *


Once I saw mountains angry,
And ranged in battle-front.
Against them stood a little man;
Aye, he was no bigger than my finger.
I laughed, and spoke to one near me,
”Will he prevail?”
”Surely,” replied this other;
”His grandfathers beat them many times.”
Then did I see much virtue in grandfathers --
At least, for the little man
Who stood against the mountains.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru